Sponcered

Sự khác biệt giữa「教師」và「先生」”Giáo viên”

Từ đồng âm, đồng nghĩa
サスケ
サスケ

Xin chào tất cả mọi người. Đây là Sasuke.(Insta@sasuke_bto_japanese)

Lần này, chúng ta hãy giải thích sự khác biệt giữa 教師きょうし先生せんせい.

Bạn sẽ được học từ 「先生」khi bắt đầu học tiếng Nhật.

Sau đó, khi học thêm từ「教師」, có thể bạn không hiểu rõ được sự khác nhau ở điểm nào.

Cả hai đều có nghĩa là giáo viên. Tuy nhiên, 「先生」 có nghĩa rộng hơn.

Tôi sẽ giải thích từng cái một nhé!

Sponcered

教師

教師きょうし nói chung chỉ dành cho những người thầy cô giáo dạy ở trường. Tuy nhiên, bạn không thể sử dụng từ này đi kèm với tên người.

Ví dụ không nên áp dụng: Bạn không thể nói 「おはようございます、田中教師。」

Sponcered

先生

Mặt khác, 先生せんせい còn có nghĩa rộng hơn「教師」. Những người có nghề nghiệp là dạy thứ gì đó đều được gọi chung là 「先生」. Tất nhiên, giáo viên dạy ở trường cũng có thể được gọi là 「先生」.

Ví dụ:日本語にほんごの先生(giáo viên tiếng Nhật),うたの先生(giáo viên dạy hát), ダンスの先生(giáo viên dạy nhảy),じゅくの先生(giáo viên luyện thi)

Những người được xã hội tôn trọng như luật sư, bác sĩ và chính trị gia cũng được gọi là 「先生」.

Sponcered

Tóm lược

Về cơ bản nếu trong một vài trường hợp bạn bạn không biết diễn tả “giáo viên” từ nào cho phù hợp thì bạn nên dùng「先生」là đơn giản nhất.

Nhân tiện, giáo viên đại học không được gọi là 「教師」 mà là 教授きょうじゅ hoặc 先生せんせい.

サスケ
サスケ

Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi hoặc đóng góp ​​nào, hãy liên hệ thêm với chúng tôi qua Line↓↓Đồng thời, chúng tôi sẽ gửi thông báo qua Line cho bạn khi có bài viết mới

Add friend

コメント

タイトルとURLをコピーしました