Sponcered

Những câu tục ngữ Nhật Bản thường được sử dụng 「ことわざ」

Japanese Culture
サスケ
サスケ

Xin chào, đây là Sasuke. (@sasuke_bto_japanese)

Lần này, tôi xin giới thiệu những câu tục ngữ Nhật Bản(ことわざ).

“Tục ngữ「ことわざ」” là một từ ngắn đã được truyền lại từ lâu đời và chứa đựng ý nghĩa của một bài học hoặc châm biếm. Những câu này được rút ra từ kinh nghiệm sống của nhiều người trước đó.

Hãy nhớ rằng các câu tục ngữ có thể được đưa vào các cuộc trò chuyện và tài liệu tiếng Nhật.

Bài viết lần này không phải tất cả, tôi đã đăng một số câu tục ngữ nổi tiếng, vì vậy hãy cùng tìm câu nói yêu thích của bạn nhé!

Sponcered

ことわざ

あたまかくして尻隠しりかくさず

Giấu đầu hở đuôi. Khi bạn nghĩ rằng bạn đã che giấu những sai sót của mình nhưng thực ra bạn chỉ che đậy được một phần, mọi người đều có thể nhìn ra được vấn đề đó.

いしうえにも三年さんねん

Cho dù bạn đang trải qua thời gian khó khăn, nếu bạn tiếp tục cố gắng, bạn nhất định sẽ được đền đáp xứng đáng.

石橋いしばしたたいてわた

Câu này được dịch là “Hãy gõ vào cây cầu đá trước khi đi qua”, ý nói là bạn hãy luôn thận trọng chú ý trước khi làm một việc gì đó.

いそがばまわ

Nếu vội, hãy đi đường vòng. Câu này nghe có vẻ hơi ngược tuy nhiên nó có ý nghĩa Tương tự rằng bạn càng vội vàng thì càng nên thực hiện một phương pháp an toàn ngay cả khi nó mất thời gian.

なかかわず大海たいかいらず

Ếch ngồi đáy giếng. Tầm nhìn hạn hẹp tuy nhiên cứ tỏ ra mình thông thái, hiểu biết.

えんしたちから

Anh hùng vô danh. Ám chỉ những người chỉ âm thầm cố gắng hết mình vì người khác nhưng lại không được ai biết đến.

おに金棒かなぼう

Đưa roi vàng cho quỷ. Một người vốn có sức mạnh ban đầu sẽ tích lũy nhiều sức mạnh hơn và trở nên mạnh mẽ hơn.

可愛かわいにはたびをさせよ

Thương cho roi cho vọt. Dù bạn có thương con đến nhường nào thì cũng ko nên nuông chiều quá, mà cần cho con có trải nghiệm cả những gian khổ.

くは一時いっときはじかぬは一生いっしょうはじ

Muốn biết phải hỏi, muốn giỏi phải học. Nhiều lúc bạn nghĩ hỏi những điều đơn giản thật ngại. tuy nhiên thà ngại một lúc, còn hơn không hỏi thì ngại cả đời.

後悔先こうかいさきたず

Đừng làm gì để thấy hối hận về sau

さるからちる

Thậm chí, khỉ cũng bị ngã từ trên cây xuống. Bất kể một người chủ giỏi đến đâu, đôi khi anh ta cũng thất bại.

らぬがほとけ

Có nhiều thứ bạn không nên biết thì sẽ tốt hơn.

うまみみ念仏ねんぶつ

Đàn gảy tai trâu. Nói gì cũng vô ích với một người không chịu lắng nghe ý kiến ​​và lời khuyên của mọi người.

きこそもの上手じょうずなれ

Nếu thích cái gì thì sẽ giỏi cái đấy. Dù là việc gì đi nữa, chỉ cần bạn yêu thích thì bạn đều có thể làm tốt được.

ぜんいそ

Cơ hội tốt chỉ đến một lần, đừng ngần ngại, bạn phải biết nắm bắt.

千里せんりみち一歩いっぽから

Đường đi ngàn dặm cũng phải bắt đầu từ bước đầu tiên. Lời dạy có nghĩa rằng bất kỳ công việc lớn nào cũng có thể hoàn thành bằng cách tích lũy những điều nhỏ nhặt

だいしょうねる

Thừa còn hơn thiếu.

つきとすっぽん

Khác nhau một trời một vực.

ちりもればやまとなる

Tích tiểu thành đại.

くいたれる

Cái cọc nào nhô lên sẽ bị đập xuống. Ý chỉ, Nếu bạn giỏi hơn người khác, bạn sẽ bị người khác ghen tị và quấy rầy.

灯台とうだい下暗もとくら

Con người thường khó nhận ra những điều vốn dĩ đã quá quen thuộc với chính họ.

ながものにはかれろ

Trong một vài trường hợp, Tốt hơn hết là hãy im lặng và tuân theo những người có địa vị hoặc mạnh mẽ. Nếu bạn cố gắng chống cự, vô ích thôi.

きっつらはち

Tránh vỏ dưa, gặp vỏ dừa.

七転ななころ八起やお

7 lần ngã thì đứng dậy 8 lần. Dù bạn có thất bại bao nhiêu lần đi chăng nữa nhưng nếu biết đứng dậy sau mỗi lần vấp ngã đó thì sẽ là một điều tốt.

二度にどあることは、三度さんどある

Điều gì xảy ra hai lần cũng sẽ xảy ra ba lần. Lời dạy rằng những điều thường xảy ra quanh bạn lặp đi lặp lại, vì vậy hãy cẩn thận, nó có thể sẽ xảy ra lần nữa.

二兎にともの一兎いっとをも

Đuổi theo hai con thỏ, cuối cùng chẳng bắt được con nào. Ý muốn nói nếu bạn tham lam cố gắng làm hai việc cùng một lúc, thì kết quả của cả hai việc đều không hiệu quả.

ねこ小判こばん

Đưa tiền vàng cho mèo. Ý nghĩa là nếu bạn có đưa 1 thứ vô cùng giá trị cho người không hiểu rõ giá trị của nó thì cũng vô ích.

のうあるたかつめかく

Một con diều hâu có khả năng giấu móng vuốt của nó. Ý chỉ người giỏi giang thì sẽ nói ít, làm nhiều, và họ sẽ thể hiện sự hiểu biết của họ khi thật sự cần thiết.

はやきは三文さんもんとく

Dậy sớm để thành công.

百聞ひゃくぶん一見いっけんにしかず

Trăm nghe không bằng một thấy

ぶた真珠しんじゅ

Thép tốt vô dụng trên cán dao. Dù nó có giá trị đến đâu cũng không giúp ích được gì cho ai không biết giá trị của nó.

ほとけかお三度さんど

Quá tam ba bận. cái gì cũng có giới hạn của nó

ミイラりがミイラになる

Thợ săn xác ướp trở thành xác ướp. Khi bạn có ý định thuyết phục ai đó làm theo ý mình nhưng thay vào đó chính mình lại bị thuyết phục.

焼石やけいしみず

Vẩy nước lên đá nóng. Câu tục ngữ này ám chỉ sự vô nghĩa của việc quá ít nỗ lực hoặc sự giúp đỡ không có tác dụng.

良薬りょうやくくちにが

Thuốc đắng dã tật. Thật khó để nghe những lời chỉ ra lỗi lầm của mình từ người khác, nhưng đó lại là một cách để mình hoàn thiện bản thân hơn.

ろんより証拠しょうこ

Đừng chỉ nói miệng không, nếu muốn mọi thứ rõ ràng hơn hãy đưa ra bằng chứng cụ thể.

わらもんには福来ふくきた

Mỉm cười vận may sẽ đến. Hạnh phúc tự nhiên sẽ đến với những người luôn sống lạc quan, yêu đời.

サスケ
サスケ

Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi hoặc đóng góp ​​nào, hãy liên hệ thêm với chúng tôi qua Line↓↓Đồng thời, chúng tôi sẽ gửi thông báo qua Line cho bạn khi có bài viết mới

Add friend

コメント

タイトルとURLをコピーしました